quarta-feira, 21 de fevereiro de 2007

A moda do chocolate

Pôs-se de moda, o chocolate. Ora, para quem sempre sofreu (pouco, pouco...) de "chocolatomania" (alô, cunhadão!), calha que nem ginjas (ai, ginjas embrulhadinhas...). Sopa no mel (sim, sopa - deixem que se ponha de moda, logo entendem). Vai daí, trau! Os mais recentes a tocar esta tabelinha: Chocovic (variedades Guaranda e Ocumare), Villars (72%), o de framboesa da Cocoa Designs (no comments) e o 100% da Ghirardelli (os dois últimos de produção san franciscana. Californianos dum raio!).

Na Vogue deste mês (que um gajo tem que aliviar a tensão kleistiana, então!...), tinha que ser (leiam a primeira frase, ali em cima), o artiguinho da praxe sobre o dito cujo. "Dark Victory". Chamam-lhe tudo. A parte mais interessante é quando Jeffrey Steingarten conta como Robert Steinberg (atenção aos apelidos), da Scharffen Berger Chocolate Maker, aqui da zona também (e do melhorio), lhe ensina a apreciar chocolate:
"He bites off a piece [morde um bocadinho], lets it melt in his tongue [deixa o bocadinho derreter-se-lhe na língua], and spreads it all over the inside of his mouth [e espalha o bocadinho derretido por todo o interior da sua boca - se isto é decente, vou ali e já venho...]. He may close his eyes [não interessa]; he may try to pretend it's not chocolate but an unknown substance [até pode tentar fingir que a coisa não é chocolate, mas uma substância desconhecida. O tanas!...] He follows the flavors as they change over the next few minutes [adoro esta: vai atrás dos sabores, enquanto se vão transformando, nos minutos seguintes]. The first sensation will probably be sweetness [a sensação inicial provavelmente será o doce - hum...], then a fruity flavor [depois, um sabor a fruta], sometimes spices such as cloves and cinnamon [especiarias, por vezes, como cravinho e canela - alô, Mana!], earthy tones [tons de terra - é, assim como o pastel para a pintura e para Belém]. The most complex chocolate will have a balance of all of these [que os chocolates mais complexos misturam isto tudo]. At the end, the mouth should feel clean [no fim, a boca deve saber a limpa], and not chalky or tasting of cocoa powder [e não a giz, nem a cacau em pó]."

(Um bocado de prosa boa para descobrir onde se refugia o discurso prescritivo das revistas dos nossos dias.)