segunda-feira, 25 de julho de 2011

O aquário

Somehow, then, the problem is just how to introject this new and disturbing material into (under?) the skin of the old without changing or irremediably damaging the contours of my subjects or the solution in which they move. The golden fish circling so languidly in their great bowl of light - they are hardly aware that their world, the field of their journeys, is a curved one....
Lawrence Durrell, "Balthazar" [1958], parte III, in
The Alexandria Quartet, 1962, London, Faber & Faber, p. 234.

De certo modo, então, o problema é só saber como introjectar este novo e perturbante material para dentro (para debaixo?) da pele do novo, sem mudar nem irremediavelmente danificar os contornos das minhas personagens nem a solução em que se movem. Os peixinhos dourados que circulam, tão lânguidos, no grande globo de luz - mal se apercebem de como o seu mundo, o campo das suas viagens, é coisa curva....
(Tradução, brincadeira, minha.)