terça-feira, 10 de janeiro de 2006

Moinhos na poesia (2)

Este é de Sarah Cleghorn, escrito em 1917. Dei com ele num post dos muitos em que João Luís Barreto Guimarães fala sobre poemas, poetas e poesia. A tradução para português é dele.

THE GOLF LINKS

The golf links lie so near the mill
That almost every day
The labouring children can look out
And see the men at play.


(OS CAMPOS DE GOLFE

O moinho está tão rente ao golfe
Que as crianças, ao trabalhar,
De cada vez que olham para fora
Podem ver os homens a jogar.)